北傳:中阿含23經 南傳:相應部12相應32經

中阿含23經/智經(舍梨子相應品)(莊春江標點)
我聞如是:
一時,佛遊舍衛國,在勝林給孤獨園。
爾時,牟利破群㝹([少/兔])比丘捨戒罷道。
黑齒比丘聞牟利破群㝹比丘捨戒罷道,即詣尊者舍梨子所,稽首禮足,卻坐一面。
坐已,白曰:
「尊者舍梨子!當知:牟利破群㝹比丘捨戒罷道。」
尊者舍梨子曰:
「牟利破群㝹比丘於此法中而愛樂耶?」
黑齒比丘問曰:
「尊者舍梨子於此法中而愛樂耶?」
尊者舍梨子答曰:
「黑齒!我於此法無有疑惑。」
黑齒比丘即復問曰:
「尊者舍梨子於當來事復云何耶?」
尊者舍梨子答曰:
「黑齒!我於來事亦無猶預。」
黑齒比丘聞如是已,即從坐起,往詣佛所,稽首作禮,卻坐一面,白曰:
「世尊!尊者舍梨子今自稱說得智:『生已盡,梵行已立,所作已辦,不更受有,知如真。』」
世尊聞已,告一比丘:
「汝往舍梨子所,語舍梨子:『世尊呼汝。』」
一比丘受教已,即從坐起,禮佛而去,往詣尊者舍梨子所,白曰:
「世尊呼尊者舍梨子。」
尊者舍梨子聞已,即往詣佛,稽首作禮,卻坐一面。
世尊問曰:
「舍梨子!汝今實自稱說得智:『生已盡,梵行已立,所作已辦,不更受有,知如真。』耶?」
尊者舍梨子白曰:
「世尊!不以此文,不以此句,我但說義。」
世尊告曰:
「舍梨子!族姓子隨其方便稱說,得智者即說得智。」
尊者舍梨子白曰:
「世尊!我向已說,不以此文,不以此句,我但說義。」
世尊問曰:
「舍梨子!若諸梵行來問汝,言:『尊者舍梨子!云何知,云何見,自稱說得智:「生已盡,梵行已立,所作已辦,不更受有,知如真。」耶?』舍梨子!汝聞此已,當云何答?」
尊者舍梨子白曰:
「世尊!若諸梵行來問我,言:『尊者舍梨子!云何知,云何見,自稱說得智:「生已盡,梵行已立,所作已辦,不更受有,知如真。」?』世尊!我聞此已,當如是答:『諸賢!生者有因,此生因盡,知生因盡已,我自稱說得智:「生已盡,梵行已立,所作已辦,不更受有,知如真。」』世尊!若諸梵行來問如此,我當如是答。」
世尊歎曰:
「善哉!善哉!舍梨子!若諸梵行來問如此,汝應如是答,所以者何?如此說者,當知是義。」
世尊問曰:
「舍梨子!若諸梵行來問汝,言:『尊者舍梨子!生者何因?何緣?為從何生?以何為本?』汝聞此已,當云何答?」
尊者舍梨子白曰:
「世尊!若諸梵行來問我,言:『尊者舍梨子!生者何因?何緣?為從何生?以何為本?』世尊!我聞此已,當如是答:『諸賢!生者因有,緣有,從有而生,以有為本。』世尊!若諸梵行來問如此,我當如是答。」
世尊歎曰:
「善哉!善哉!舍梨子!若諸梵行來問如此,汝應如是答,所以者何?如此說者,當知是義。」
世尊問曰:
「舍梨子!若諸梵行來問汝,言:『尊者舍梨子!有者何因?何緣?為從何生?以何為本?』汝聞此已,當云何答?」
尊者舍梨子白曰:
「世尊!若諸梵行來問我,言:『尊者舍梨子!有者何因?何緣?為從何生?以何為本?』世尊!我聞此已,當如是答:『諸賢!有者因受,緣受,從受而生,以受為本。』
世尊!若諸梵行來問如此,我當如是答。」
世尊歎曰:
「善哉!善哉!舍梨子!若諸梵行來問如此,應如是答,所以者何?如此說者,當知是義。」
世尊問曰:
「舍梨子!若諸梵行來問汝,言:『尊者舍梨子!受者何因?何緣?為從何生?以何為本?』汝聞此已,當云何答?」
尊者舍梨子白曰:
「世尊!若諸梵行來問我,言:『尊者舍梨子!受者何因?何緣?為從何生?以何為本?』世尊!我聞此已,當如是答:『諸賢!受者因愛,緣愛,從愛而生,以愛為本。』世尊!若諸梵行來問如此,我當如是答。」
世尊歎曰:
「善哉!善哉!舍梨子!若諸梵行來問如此,汝應如是答,所以者何?如此說者,當知是義。」
世尊問曰:
「舍梨子!若諸梵行來問汝,言:『尊者舍梨子!云何為愛?』汝聞此已,當云何答?」
尊者舍梨子白曰:
「世尊!若諸梵行來問我,言:『尊者舍梨子!云何為愛?』世尊!我聞此已,當如是答:『諸賢!謂有三覺:樂覺、苦覺、不苦不樂覺,於中,樂欲著者,是謂為愛。』世尊!若諸梵行來問如此,我當如是答。」
世尊歎曰:
「善哉!善哉!舍梨子!若諸梵行來問如此,汝應如是答,所以者何?如此說者,當知是義。」
世尊問曰:
「舍梨子!若諸梵行來問汝,言:『尊者舍梨子!云何知,云何見,於三覺中無樂欲著?』汝聞此已,當云何答?」
尊者舍梨子白曰:
「世尊!若諸梵行來問我,言:『尊者舍梨子!云何知,云何見,於三覺中無樂欲著?』世尊!我聞此已,當如是答:『諸賢!謂:此三覺無常法、苦法、滅法;無常法即是苦,見苦已,便於三覺無樂欲著。』世尊!若諸梵行來問如此,我當如是答。」
世尊歎曰:
「善哉!善哉!舍梨子!若諸梵行來問如此,汝應如是答,所以者何?如此說者,當知是義。」
爾時,世尊告曰:
「舍梨子!此說復有義可得略答。舍梨子!復有何義,此說可得略答?所覺、所為即皆是苦,舍梨子!是謂復有義此說可得略答。」
世尊問曰:
「舍梨子!若諸梵行來問汝,言:『尊者舍梨子!云何背不向自稱說得智:「生已盡,梵行已立,所作已辦,不更受有,知如真。」』」
尊者舍梨子白曰:
「世尊!若諸梵行來問我,言:『尊者舍梨子!云何背不向自稱說得智:「生已盡,梵行已立,所作已辦,不更受有,知如真。」?』世尊!我聞此已,當如是答:『諸賢!我自於內背而不向,則諸愛盡,無驚無怖,無疑無惑,行如是守護;如其守護已,不生不善漏。』世尊!若諸梵行來問如此,我當如是答。」
世尊歎曰:
「善哉!善哉!舍梨子!若諸梵行來問如此,汝應如是答,所以者何?如此說者,當知是義。」
世尊告曰:
「舍梨子!復次,有義此說可得略答:『若諸結沙門所說,彼結非我有,行如是守護;如其守護已,不生不善漏。』舍梨子!是謂:復有義此說可得略答。」
世尊說如是已,即從坐起,入室燕坐。
世尊入室不久,尊者舍梨子告諸比丘:
「諸賢!我始未作意,而世尊卒問此義,我作是念:『恐不能答。』諸賢!我初說一義,便為世尊之所讚可,我復作是念:『若世尊一日一夜以異文、異句問我此義者,我能為世尊一日一夜以異文、異句而答此義;若世尊二、三、四……至七日七夜以異文、異句問我此義者,我亦能為世尊二、三、四……至七日七夜以異文、異句而答此義。』」
黑齒比丘聞尊者舍梨子說如是已,即從坐起,疾詣佛所,白世尊曰:
「世尊入室不久,尊者舍梨子所說至高,一向師子吼:『諸賢!我始未作意,而世尊卒問此義,我作是念:「恐不能答。」諸賢!我初說一義,便為世尊之所讚可,我復作是念:「若世尊一日一夜以異文、異句問我此義者,我能為世尊一日一夜以異文、異句而答此義;諸賢!若世尊二、三、四……至七日七夜以異文、異句問我此義者,我亦能為世尊二、三、四……至七日七夜以異文、異句而答此義。」』」
世尊告曰:
「黑齒!如是!如是!若我一日一夜以異文、異句問舍梨子比丘此義者,舍梨子比丘必能為我一日一夜以異文、異句而答此義;黑齒!若我二、三、四……至七日七夜以異文、異句問舍梨子比丘此義者,舍梨子比丘亦能為我二、三、四……至七日七夜以異文、異句而答此義,所以者何?黑齒!舍梨子比丘深達法界故。」
佛說如是,尊者舍梨子及諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

相應部12相應32經/黑齒經(因緣相應/因緣篇/修多羅)(莊春江譯)
住在舍衛城。
那時,剎帝利黑齒比丘去見尊者舍利弗。抵達後,與尊者舍利弗一起互相問候。交換應該被互相問候的友好交談後,在一旁坐下。在一旁坐下的剎帝利黑齒比丘對尊者舍利弗說這個:
「舍利弗學友!摩利亞帕辜那比丘放棄學後還俗了,那位尊者確定沒在這法與律中得到穌息。那樣的話,尊者舍利弗在這法與律中已達到穌息了嗎?」
「學友!我不懷疑。」
「學友!那麼,未來呢?」
「學友!我不疑惑。」
那時,剎帝利黑齒比丘從座位起來後去見世尊。抵達後,向世尊問訊後,在一旁坐下。在一旁坐下的剎帝利黑齒比丘對世尊說這個:
「大德!完全智被尊者舍利弗記說:『我了知:「出生已盡,梵行已完成,應該被作的已作,不再有此處[輪迴]的狀態。」』」
那時,世尊召喚某位比丘:「來!比丘!請你以我的名義召喚舍利弗:『舍利弗學友!大師召喚你。』」
「是的,大德!」那位比丘回答世尊後,去見尊者舍利弗。抵達後,對尊者舍利弗說這個:「舍利弗學友!大師召喚你。」
「是的,學友!」尊者舍利弗回答那位比丘後,去見世尊。抵達後,向世尊問訊後,在一旁坐下。世尊對在一旁坐下的尊者舍利弗說這個:
「是真的嗎?舍利弗!完全智被你記說:『我了知:「出生已盡,梵行已完成,應該被作的已作,不再有此處[輪迴]的狀態。」』」
「大德!事情不被這些詞句、這些文句說。」
「舍利弗!凡善男子以任何方式記說完全智,那時,所記說的應該從記說被看見。」
「大德!我也說這個:『大德!事情不被這些詞句、這些文句說。』不是嗎?」
「舍利弗!如果他們這麼問你:『舍利弗學友!當怎樣知又怎樣見時,完全智被你記說:「我了知:『出生已盡,梵行已完成,應該被作的已作,不再有此處[輪迴]的狀態。』呢?」』舍利弗!被這麼問,你應該怎麼回答呢?」
「大德!如果他們這麼問我:『舍利弗學友!當怎樣知又怎樣見時,完全智被你記說:「我了知:『出生已盡,梵行已完成,應該被作的已作,不再有此處[輪迴]的狀態。』呢?」』大德!被這麼問,我應該這麼回答:『學友!凡出生的因緣,以那個因緣的滅盡,在已盡時,「我是已盡者」被知道,知道「我是已盡者」後,我了知:「出生已盡,梵行已完成,應該被作的已作,不再有此處[輪迴]的狀態。」』大德!被這麼問,我應該這麼回答。」
「舍利弗!那麼,如果他們這麼問你:『舍利弗學友!那麼,生,什麼為因?什麼為集?什麼生的?什麼為根源?』舍利弗!被這麼問,你應該怎樣回答呢?」
「大德!如果我被這麼問:『舍利弗學友!那麼,生,什麼為因?什麼為集?什麼生的?什麼為根源?』大德!被這麼問,我應該這麼回答:『學友!生,有為因,有為集,有生的,有為根源。』大德!被這麼問,我應該這麼回答。」
「舍利弗!那麼,如果他們這麼問你:『舍利弗學友!那麼,有,什麼為因?什麼為集?什麼生的?什麼為根源?』舍利弗!被這麼問,你應該怎樣回答呢?」
「大德!如果我被這麼問:『舍利弗學友!那麼,有,什麼為因?什麼為集?什麼生的?什麼為根源?』大德!被這麼問,我應該這麼回答:『學友!有,取為因,取為集,取生的,取為根源。』大德!被這麼問,我應該這麼回答。」
「舍利弗!那麼,如果他們這麼問你:『舍利弗學友!那麼,取……(中略)』」
「舍利弗!那麼,如果他們這麼問你:『舍利弗學友!那麼,渴愛,什麼為因?什麼為集?什麼生的?什麼為根源?』舍利弗!被這麼問,你應該怎樣回答呢?」
「大德!如果我被這麼問:『舍利弗學友!那麼,渴愛,什麼為因?什麼為集?什麼生的?什麼為根源?』大德!被這麼問,我應該這麼回答:『學友!渴愛,受為因,受為集,受生的,受為根源。』大德!被這麼問,我應該這麼回答。」
「舍利弗!那麼,如果他們這麼問你:『舍利弗學友!那麼,當你怎樣知又怎樣見時,在諸受上的歡喜它不出現呢?』舍利弗!被這麼問,你應該怎樣回答呢?」
「大德!如果我被這麼問:『舍利弗學友!那麼,當你怎樣知又怎樣見時,在諸受上的歡喜它不出現呢?』大德!被這麼問,我應該這麼回答:『學友!有這些三受,哪三個呢?樂受、苦受、不苦不樂受。學友!這三受是無常的,「凡無常者都是苦的」被知道,凡在諸受上的歡喜它不出現。』大德!被這麼問,我應該這麼回答。」
「舍利弗!好!好!舍利弗!這也是就這件事情以簡要記說的方式:『凡任何受,它是在苦中。』
舍利弗!那麼,如果他們這麼問你:『舍利弗學友!那麼,從怎樣的解脫而完全智被你記說:「出生已盡,梵行已完成,應該被作的已作,不再有此處[輪迴]的狀態。」呢?』舍利弗!被這麼問,你應該怎樣回答呢?」
「大德!如果我被這麼問:『舍利弗學友!那麼,從怎樣的解脫而完全智被你記說:「出生已盡,梵行已完成,應該被作的已作,不再有此處[輪迴]的狀態。」呢?』大德!被這麼問,我應該這麼回答:『學友!從自身內的解脫,從一切執取的滅盡,我像這樣具念地住,當那樣具念地住時,諸漏不隨流出,而且我不輕蔑自己。』大德!被這麼問,我應該這麼回答。」
「舍利弗!好!好!舍利弗!這也是就這件事情以簡要記說的方式:『凡被沙門說的諸漏,在那些上我不懷疑,「那些被我捨斷」我不疑惑。』」
世尊說這個。世尊說這個後,從座位起來後進入住處。
在那裡,當世尊離開不久,尊者舍利弗召喚比丘們:
「學友們!世尊對我問之前沒經歷的第一個問題,那個我有遲鈍。學友們!但當世尊對我歡喜第一個問題,學友們!那個我想這個:『即使世尊對我整日以各種詞句、各種法門問這件事情,我對世尊也整日以各種詞句、各種法門回答這件事情;即使世尊對我整夜以各種詞句、各種法門問這件事情,我對世尊也整夜以各種詞句、各種法門回答這件事情;即使世尊對我整日夜以各種詞句、各種法門問這件事情,我對世尊也整日夜以各種詞句、各種法門回答這件事情;即使世尊對我二日夜……問這件事情……(中略)即使世尊對我三日夜……問這件事情……(中略)即使世尊對我四日夜……問這件事情……(中略)即使世尊對我五日夜……問這件事情……(中略)即使世尊對我六日夜……問這件事情……(中略)即使世尊對我七日夜以各種詞句、各種法門問這件事情,我對世尊也七日夜以各種詞句、各種法門回答這件事情。』」
那時,剎帝利黑齒比丘從座位起來後去見世尊。抵達後,向世尊問訊後,在一旁坐下。在一旁坐下的剎帝利黑齒比丘對世尊說這個:
「大德!尊者舍利弗吼獅子吼:『學友們!世尊對我問之前沒經歷的第一個問題,那個我有遲鈍。學友們!但當世尊對我歡喜第一個問題,學友們!那個我想這個:「即使世尊對我整日以各種詞句、各種法門問我這件事情,我也對世尊整日以各種詞句、各種法門回答這件事情;即使整夜……(中略)即使世尊整日夜對我……(中略)即使世尊兩日夜對我……(中略)三……四……五……六……(中略)即使世尊對我七天七夜以各種詞句、各種法門問這件事情,我也對世尊七天七夜以各種詞句、各種法門回答這件事情。」』」
「比丘!舍利弗的那個法界已被善通達,以該法界已被善通的狀態,即使我對舍利弗整日以各種詞句、各種法門問這件事情,舍利弗對我也整日以各種詞句、各種法門回答這件事情;即使我整夜對舍利弗以各種詞句、各種法門問這件事情,舍利弗對我也整夜……(中略)回答這件事情;即使我對舍利弗整日夜……問這件事情,舍利弗對我也整日夜……回答這件事情;即使我對舍利弗二日夜……問這件事情,舍利弗對我也二日夜……回答這件事情;即使我對舍利弗三日夜……問這件事情,舍利弗對我也三日夜……回答這件事情;即使我對舍利弗四日夜……問這件事情,舍利弗對我也四日夜……回答這件事情;即使我對舍利弗五日夜……問這件事情,舍利弗對我也五日夜……回答這件事情;即使我對舍利弗六日夜……問這件事情,舍利弗對我也六日夜……回答這件事情;即使我七日夜以各種詞句、各種法門問舍利弗這件事情,舍利弗對我也七日夜以各種詞句、各種法門回答這件事情。」

巴利語經文(台灣嘉義法雨道場流通的word版本)

未经允许不得转载:『还初』 » 北傳:中阿含23經 南傳:相應部12相應32經

赞 (0)

如果对您有帮助,打赏支持一下哦~

微信扫一扫打赏