大司命
【原文】
广开兮天门,
纷吾乘兮玄云。
令飘风兮先驱,
使冻雨兮洒尘。
君回翔兮以下,
逾空桑兮从女。
纷总总兮九州,
何寿夭兮在予。
高飞兮安翔,
乘清气兮御阴阳。
吾与君兮齐速,
导帝之兮九坑。
灵衣兮被被,
玉佩兮陆离。
壹阴兮壹阳,
众莫知兮余所为。
折疏麻兮瑶华,
将以遗兮离居。
老冉冉兮既极,
不寖近兮愈疏。
乘龙兮辚辚,
高驰兮冲天。
结桂枝兮延伫,
羌愈思兮愁人。
愁人兮奈何,
愿若今兮无亏。
固人命兮有当,
孰离合兮可为?
【注释】
①广开:大开。纷:多貌,形容玄云。玄云:黑云。
②飘风:即旋风。王逸《章句》:“回风为飘。”先驱:在前开路。
③君:对大司命的尊称。回翔:像鸟儿一样盘旋飞翔。逾:越过。
④纷总总:盛多的样子。言九州人口众多。
⑤阴阳:指天地间的阴阳二气,古人认为宇宙万物的发展变化皆由阴阳二气运行所定。以上四句为男觋扮大司命唱。
⑥九坑:即九州,泛指人世间。上帝是造物主,有至高无上的权威,大司命掌管人类的寿命,是这种权威的体现。“导帝之兮九坑”,就是把上帝的权威引导到人世间。这两句为女巫唱。
⑦被被:同披披,飘动的样子。
⑧壹阴壹阳:或阴或阳,变幻莫测。
⑨遗(wèi):赠给。
⑩冉冉(rǎn):渐渐。
辚辚:车声。这两句为大司命唱,言大司命乘龙车高飞,返回天宫。
延伫(zhù):长久地站立。
若今兮无亏:犹言及时珍重。
固:本来。当:定规。
可为:可以掌握。以上六句为女巫唱,表示对大司命高飞而去的依恋和无可奈何的宽慰。
【译文】
敞开了天国的大门,
我乘上浓密的乌云。
命令旋风为我开道,
叫那暴雨洗洒路尘。
神君盘旋从空中下降,
我紧跟着你越过空桑。
九州上芸芸众生闹嚷嚷,
谁生谁死都握在我手上。
高空里我安详地飞翔,
乘天地正气驾驭阴阳。
我虔诚恭敬紧跟着你,
把上帝权威带到九州上。
神衣飘动啊长又长,
玉佩闪烁啊放光芒。
一阴一阳啊变幻莫测,
我做的事啊众人怎知详。
折一枝神麻的玉色花朵,
送给你这将离去的神灵。
衰老已经渐渐地到来,
不亲近就更要疏远感情。
我乘着龙车车声辚辚,
高飞冲天啊直入重云。
手持一束桂枝久久伫立,
愈是想念啊愈是伤心。
伤心哀愁又有什么用,
但愿像现在康健无损。
人的寿命本来有定分,
死生离合啊怎能由人?
【赏析】
大司命是古人心目中掌管人类寿夭、生死的天神。这首诗由男觋饰大司命,女巫饰人间凡女,通过相互对唱,表现了大司命降落人间,与人间凡女相爱,又独自返回天宫的故事。大司命的形象严肃而又神秘,人间凡女的形象温柔而又多情。她爱恋大司命,但掌管人类寿夭、生死的大司命却不得不与她分别。那么,人间福祸荣辱,究竟是由谁来主宰呢?人们热爱生活,都希望长寿,但人生无常,死亡经常威胁着人们;因此,人们虔诚地祭祀司命之神。
未经允许不得转载:『还初』 » 《楚辞·九歌》大司命