为何佛教能够成功在中国文化中扎根,而基督教却不能?

太初有道,道与神同在,道就是神。

圣经有些句子因为很喜欢,所以看到当即背下记到如今,至于内容有些还不错,但整体表达方式接受不了。

我最初读的圣经忘了是新约旧约应该是旧约,后来粗翻新约,读旧约在道经之后在佛经之前,很认真阅读,但圣经翻译得实在看不上~ 只能说翻译坏了。

圣经,佛经,道经,用你一个中国人的眼界来看,哪个更有美感,哪个更空灵? 很多人不知道,我们平常使用的很多词汇出处都来自于佛经。

人在爱欲之中,独生独死,独去独来,苦乐自当,无有代者。善恶变化,追逐所生,道路不同,会见无期,何不于强健时,努力修善,欲何待乎。。一真一切真,万境自如如,如如之心,即是真实。若如是见,即是无上菩提之自性也。。夫为道者,如牛负重行深泥中,疲极不敢左右顾视,出离淤泥乃可苏息;沙门当观情欲甚淤泥,直心念道,可免苦矣。。一尘飞而翳天,一芥堕而覆地。。

佛家的书,美轮美奂,语境空灵,形容透彻,鞭辟入里。

我不喜欢拿捏外国的腔调,哦上帝,哦天父,哦神父,哦主,我是你放牧的羊群。。。。。

我要到达目的地,也要走一条属于我的路。歪果仁有他们的习惯。中国人也有自己的习惯。而圣经的翻译失败在用歪果仁的语气在描述,对了看国外电影你就懂了,配音成中文还拐着国外腔调。

佛经翻译则不同,不仅极具华夏美感,且佛经也有土生土长的本土佛经,坛经。佛家虽生于外国,却全然扎根长于中土,是中国养大了他。从语言阅读习惯到审美观,佛经都甩圣经十八条街。而有些道教徒说佛经禅宗是盗版道经,纯扯,不信,说大话的可以用你未成就者的语言来描述一遍道经给我们看看。道家有得道者,佛家就不能有?

不是说圣经不好,只是说翻译风格,不太符合中国人。

从信仰层面,也是,修行习惯,不符合中国人。

只是说习惯,不是说外国的宗教就不好,若修行不能直抵本质,而偏执于宗教门派表象之见,那就真不知说什么了。

另外曾了解过很多证明圣经被严重篡改当作利用工具的例子,不过,不重要,反正我不是教徒。但可以确定圣经被恶意篡改比佛道两家书籍更严重。国外因基督教所发动的战争可见一斑。

从个人审美出发,我喜欢佛家道家尤其喜欢老庄,就是不喜欢基督教圣经,个人观念。

不敢否定耶稣是一位大圣人。

禁止转载丨原文链接:https://fobore.com/sanwen/6049

未经允许不得转载:『还初』 » 为何佛教能够成功在中国文化中扎根,而基督教却不能?

赞 (2)

如果对您有帮助,打赏支持一下哦~

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏